by the door和beside the door区别?
<h2>一、by the door和beside the door区别?</h2><p>一、读音不同</p><p>by the door:英 [baɪ] 美 [baɪ]</p><p>Judith was sitting in a rocking-chair by the window.</p><p>朱迪丝正坐在窗户边的一张摇椅里。</p><p>beside the door:英 [bɪˈsaɪd] 美 [bɪˈsaɪd]</p><p>Sit here beside me.</p><p>坐到我旁边来。</p><p>二、意思不完全相同</p><p>by the door:</p><p>prep.在…旁边;表示方式;由于;经过</p><p>adv.经过;表示保留或保存时用;短暂拜访</p><p>beside the door:(表示位置)在…旁边,,在…一侧,在…附近;(表示关系)与…无关</p><p>Kate sits beside/by Sandy.</p><p>凯特坐在桑迪的旁边。</p><p>My house is beside/by the road.</p><p>我家在路边。</p><p>三、用法不同</p><p>beside和by翻译为“在…附近”,实际距离就比较近了,但是略微有个区别,beside尤其指“在…旁边”、“在…身边”,一种触手可及的近。</p><h2>二、the key to door和the key to the door?</h2><p >后者正确。</p><p>首先,the key of the door是一种语法上正确,但却不是英美人士的常用用法,</p><p>正确的用法是 the key to the door。</p><p>外国人认为物体被视为无生命的特征,英语中只能有of 的从属关系,</p><p>不能具备像人一样“拥有”的属性特征,如:复合名词 car key[s] 汽车钥匙, 不能说是 car’s key[s].</p><p>车的门是从属关系,固用the door of the car,或用 the door for the car, the door to the car. 但用car’s door 在英语中是错误的用法,因为汽车是无生命特征的。</p><h2>三、keys in the door还是keys on the door?</h2><p>如果是在锁眼里就是用</p><p>the key in the door.</p><p>如果是挂在门上是</p><p>the keys on the door</p><p>The key is in the door .</p><p>例句:</p><p>To his astonishment, the keys were in the door.</p><p>令他惊讶的是,钥匙在门上。</p><p>重点单词key的用法</p><p>1、读音</p><p>英 [kiː] ;美 [kiː] </p><p>2、释义</p><p>n. 键;关键;钥匙;答案</p><p>adj. 关键的;主要的</p><p>vt. 键入;用钥匙锁上;为 ... 调音</p><p>3、例句</p><p>1)用作名词 (n.)</p><p>This lock has a special key.</p><p>这个锁有把特别的钥匙。</p><p>2)用作及物动词S+~+ n./pron.</p><p>I have keyed this sentence three times, and it's still wrong!</p><p>我把这个句子输入了三次,可是仍然不对</p><h2>四、double door冰箱是什么?</h2><p>电冰箱原理 电冰箱( Refrigerator ) 超低温冰箱ultra cold storage freezer; 低温冰箱[制冷] cryogenic refrigerator; 双门冰箱[制冷] doubledoor refrigerator 冰柜冰箱ice cuber</p><h2>五、the door closes和the door is closed区别?</h2><p>the door closes是门关了的意思,而而the door is closed则是门被关上了的意思,区别可以从以下例子看出:</p><p>The door closes automatically by itself, that is good. The door is closed by ourselves in our shop. 门会自动关闭,这很好。 我们店里的门是我们自己关的。</p><h2>六、at the door 和near the door的区别?</h2><p>at the door的意思是门前;在门口;例如:She got up, disgruntled, only to find there was no one at the door. 于是她起床,一脸愤怒,却发现门前什么人也没有。near the door的意思是在门旁边;门附近。例如:They are near the door. There is a dog near the door. </p><h2>七、Close the door?</h2><p>close the door 强调 “关闭”的 动作;shut the door 强调 “关闭”的 状态;close 比较普通,有时可以和shut互换使用,但它更强调“不让某人或某物进入或通过”的意思,有时有“不接纳”的意思,但通常表示“关闭”这一动作。 shut 与 close 的含义差别在于,shut仅表示“关闭”之状态,不包含“不让进入”或“不接纳”的意思。 </p><h2>八、door造句?</h2><p>1.For reasons of security the door is always kept locked. </p><p>为了保证安全,门总是锁着的。</p><p>2.Would you open the door for me, please? </p><p>请你给我开门好吗?</p><h2>九、door简笔画?</h2><p>d一画,o一画,o一画,r一画,door这四个英文字母一共是四笔画</p><h2>十、the painted door赏析?</h2><p>本论文是一篇翻译实践报告。翻译的原文本是著名加拿大作家辛克莱·罗斯(Sinclair Ross)的短篇小说《油漆未干的门》(The Painted Door)。该小说被誉为加拿大经典草原小说,讲述了发生在加拿大北部大草原上一个普通农家的故事。在一个暴风雪之夜,丈夫离开妻子翻山越岭去探望父亲,等他深夜赶回家后发现妻子已经出轨背叛了他,他未进家门转身离开,结果冻死在雪地里。</p><p>罗斯运用大量笔墨描述了外在环境对人物的影响,以及女主人公的复杂多变的心理活动。作为一部心理小说,原文本描写心理活动的句子较多,这是本次翻译实践的一个难点。</p><p>本报告以严复的“信、达、雅”为理论指导,从四字词组与叠词的运用,描写性句子的翻译方法,以及文本风格再现等角度研究《油漆未干的门》的翻译技巧,旨在探讨英文短篇小说的翻译方法和策略。</p><p>并将聂森的中译本与本论文作者的中译本做比较研究,提出文学文本复译应遵循的原则。</p>
本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.